A Newfoundland Language Lesson: Using the Word “B’y”

One of the biggest challenges I’ve had as a writer is separating proper English from Newfoundland English. I come from a province where the dialect is not only often entirely different from the rest of North America, but it also takes on different forms across the island. While my mother dropped her h’s from her speech (“’oly” instead of “holy”), my father living just 20 minutes away would not pronounce his th’s (“maff” instead of “math”).

In fact, we have our own dictionary. I’m not kidding.

There’s nothing wrong with this use of language, and I’m often surprised when others criticize the way we talk (Newfoundlanders included). Why should we be ashamed of individuality? Being from “the bay,” people automatically assume I should have a rough accent.

Mostly it’s disappeared over the years, but when my parents came to visit last summer, I slipped back into words and phrases I hadn’t used in awhile. My roommate couldn’t understand me.

So it’s my duty to school you all about Newfie-speak, in hopes of easing the transition should you ever make it here. We’ll begin with one of the most fundamental words in the language: b’y.

“B’y” (pronounced “bye”) is dynamic and complicated. Even the Newfoundland Dictionary doesn’t seem to know much about this word, but I’m certain it isn’t a warped version of “boy” as it applies to females too. My best guess is that it’s a shortened form of “buddy.”

You can toss this word into almost any conversation, but you have to do it right. There certainly cannot be any pauses, hints of uncertainty or improper emphasis.

Your best bet is to use it when speaking with friends and acquaintances, as “b’y” suggests amiable terms or at least an open, honest setting.

Here are some examples.

Disbelief, shock, dismay: “Go on b’y! You’re not serious?!”
Sarcasm, ridicule, impatience: “Oh yes b’y, like I’d do something like that.”
Happiness, endearment, excitement: “You knows I loves you b’y!”

You also can’t throw it into a normal conversation void of other Newfie words/attitude.

Not okay:
“Excuse me b’y, could you please hand me that glass of expensive Merlot? I’d be ever so grateful.”

Fail.

The delivery is just as important as the word itself. Nobody should be able to tell that you are an outsider. One evening my roommate, while removing his coat, said something like, “It’s pretty cold out there tonight b’y.”

I looked up slowly from my laptop. The word just hung there in the air, fat and lazy and uncomfortable.

While the context of the sentence was fine, it lacked attitude. And he knew it.

The word should flow like music. For your homework, I’d like you to study the following musical example and use the word at least once in your conversation with a respected superior tomorrow.

There you have it, your first lesson in Newfoundlandia. I hope you’re all the wiser for it.

, , , , , ,

  • http://www.candicedoestheworld.com Candice

    Hah! Mine’s not even that bad, honestly. I don’t even think I could impersonate some accents I’ve heard around here. I think I might have to get it a shot though.

  • T

    Hmm. I haven’t studied (much) folklore or linguistics, but I’d still bet it is derived from “boy” and not “buddy.” There are plenty of masculine words that (immediately or eventually) apply to females as well, whether in casual contexts like this (“you guys” in the plural is one) or just in formal language, when the masculine pronoun is used to apply to all comers (or was before more of us started saying “he or she”). And “buddy” doesn’t make nearly as much sense self-referentially, in the “I’se the B’y” way.

    And you have absolutely nailed it on the head when you say it’s all about delivery and attitude! I’ve been away almost 20 years now, and my accent is pretty much a thing of the past. I can’t use the word at all anymore, because it just sounds like an extra word at the end. No flow at all. It’s sad. (However, I can still sell “stay where you’re to ’til I comes where you’re at” and “whaddayat?” Phew.)

  • http://www.candicedoestheworld.com/ Candice Walsh

    Good point! I hadn’t thought of that.

  • hmfr

    Of course it’s derived from boy. I come from the South West of England and grew up hearing the old folk saying it. Mind you, it was maid for girls. Maids and bays. It is still common to hear people saying ‘where’s it to? as well.

  • hmfr

    Of course it’s derived from boy. I come from the South West of England and grew up hearing the old folk saying it. Mind you, it was maid for girls. Maids and bays. It is still common to hear people saying ‘where’s it to? as well.

  • http://www.candicedoestheworld.com/ Candice Walsh

    “Maid” is used often here too. “Where’s it to, maid?”

  • http://www.candicedoestheworld.com/ Candice Walsh

    “Maid” is used often here too. “Where’s it to, maid?”

  • hmfr

    You might be able to find some video on line of South West UK accents, but to my ear the Irish accent and phrases are very strong too in a Newfie accent.

    Do you also use yonder, as in, ‘it’s over yonder.’ and hark, ‘Ooh, ark at ‘im.’, usually used when someone is being big headed? They are my favourite West Country words.